简体中文

绘画系

2013反相对话——中国人民大学•美国亚利桑那州立大学教师研究生作品展

 

 

 

展览名称:反相对话——中国人民大学•美国亚利桑那州立大学教师研究生作品展

 

展览地点:北京798艺术区桥艺术空间

 

开幕酒会:9月14日下午15:00

 

展览日期:9月6日—9月18日

 

主办单位:中国人民大学艺术学院   美国亚利桑那州立大学

 

媒体支持:艺术中国  雅昌艺术网  新浪收藏  搜狐文化

 

          中国文化报  中国艺术报    参考消息    新京报   北京日报

 

 

                                                                 东西方互为彼此而存在

                                                       高毅 博士

 

  中国美术发展的历史,首先是一部始终以开放的态度吸收异族文化的历史。对中国传统

艺术而言,我们今天应该保持艺术家的眼光来鉴赏古人的作品,以“神游冥想”的方式来理

解前人的思路和苦衷。其实这种对待传统的方法,对于古代人来说是再自然不过了。面对中

国的传统艺术,我们必须首先能与古人处于同一境界,才能理解其营造“境界”的苦心孤

诣。与此同时,今天我们借鉴传统,就不能只关注传统技术层面的内容,而是应该了解这种

技术或表现方法的历史成因。更重要的是在中国传统精神中寻找中国当代艺术里被我们称之

为“表现”的东西。

  与此同时,西方当代艺术家更愿意关注人类的生活现状,通过作品去剖析产生社会问题

的结症,并把它通过恰当的艺术形式表现出来。今天,当代艺术的视觉形象已经成为了艺术

家的观念或者思想的表达。在西方传统的艺术里,尤其是美术,虽然也表达一些观念或是思

想,但随着社会的发展与科技和信息技术的发展,我们必须承认强调叙事性、文学性的艺术

表达方式显然已经不再是艺术的强项了。当代的艺术由观赏的变成了观念的,这中间涉及到

一个惊人的立场转变:即让艺术成为人生体验。艺术家可以用任何恰当的媒介去揭示他体会

到的东西。

  我们今天所处的这个时代,中西文化的差异的确是存在的,但无论差异何在,归根结底

人性是相同的。如果我们过多地用东方、西方来区分文化与艺术就很容易误导他人和自己,

特别是对艺术的创作而言,我们更应该具有一种宽广的胸怀,东方与西方,在艺术史的发展

进程中,其实一直是你中有我、我中有你,相互影响、相互渗透和互为彼此而存在的。

  今天这个展览,源起亚利桑那州立大学教授布歌迪博士去年在凤凰城策划的“反相对

话”展,当时有中美双方的18位师生参展,今天这个展览移师北京,很欣慰双方都有更多的

老师和同学们加入。虽然只展出了约五十幅作品,无法真实呈现两国当代艺术发展的全貌,

但我们还是可以透过这个展览,了解彼此间的创作思路,共同探究今日的艺术问题,并促进

双方师生之间的友谊。

                                                                               

                                          East and West: Co-exist for Each Other

                                                        Dr. Gao Yi

  The history of Chinese art is primarily a history of absorbing foreign cultures with an

open mind. Today, for traditional Chinese art, we should appreciate those works of the

ancients from an artist’s perspective, and try to understand their thoughts and predicaments

by spiritual communication and meditation. In fact, this is a natural way for the ancient

people. So when appreciating traditional Chinese art, we must first be able to be in the same

sentiment of the ancients in order to understand their hardship in representing their

sentiment. At the same time, today when we learn from tradition, we would not just concern

with the technical aspects, but should understand the historical origin of the technology or

representational way. More importantly, we need to find the thing that we call representation

today in contemporary Chinese art in the traditional Chinese spirit.

  At the same time, contemporary Western artists are more interested in people's life

situation by analyzing and representing the causes for social problems through their works

by appropriate artistic form. Today, contemporary art has actually become a visual way for

the artists to express their ideas or thoughts. Although some ideas or thoughts have been

expressed in traditional Western art, we must admit that it has never been so prominent. In

other words, narration or visual representation of a literature is no longer the main stream of

art with the development of society and technology, especially information technology.

Contemporary Art has changed from being appreciated to an active expression of concepts,

which involves an astonishing transformation: that is, art has become a kind of life

experience and the artists can use any appropriate medium to express their sentiments.

  In the age we live today, cultural differences still exist. However, ultimately speaking,

human nature is the same. Using too many labels of East and West to distinguish works in

culture and art will mislead both oneself and the others. Especially for academic research, in

the development of the Eastern and Western art history, the fact is that they always have

mutual influence and we can even say that they co-exist for each other.

  This exhibition is an echo for the one titled Inverse Conversation curated by Dr. Claudia

Brown, professor of art history at Arizona State University on show at ASU last February.

Works by eighteen students and professors from both ASU and Renmin University were

there for the exhibition. The exhibition is now staged in Beijing, and we are very pleased to

see that more professors and students from both universities have joined us. Although only

about fifty works are on display, which cannot show the whole picture of contemporary art in

the two countries, we can still explore the situation of today's art together by trying to

understand each other's creative ideas and in the meanwhile, strengthen our friendship

through this exhibition.