简体中文

外事新闻

阿富汗艾娜克遗址保护与发展多方友好协商会谈在中国人民大学艺术学院召开



2017年1月21日,中国人民大学艺术学院召开了关于阿富汗艾娜克遗址保护与发展的多方会谈。此次会议邀请了阿富汗驻华使馆一等秘书巴斯米粒•穆罕默迪先生,联合国教科文组织驻阿富汗办事处负责人长冈正哲博士,世界银行开采业与文化遗产保护项目主管玛利亚•阿赛图索博士,日本东京艺术大学丝绸之路专家井上隆史教授参加。中国人民大学艺术学院院长丁方教授、中冶集团董事长邹建辉先生,国务院发展研究中心公共管理与人力资源研究所副所长李国强同志,商务部国际贸易经济合作研究院副主任张菲女士,中国国际问题研究院科研处副处长王强先生,中国人民大学重阳金融研究院信息中心总编辑胡海滨女士,中国人民大学佛教艺术研究所执行所长张灵女士、中国人民大学佛教艺术研究所研究员邵学成博士均出席会议。本次会议由中国人民大学艺术学院蒋瑞霞博士主持。

On January 21st ,2017, a Multi-Party Friendly Negotiation Conference on the Preservation and Development of Mes Aynak Afghanistan was held in School of Arts RUC. Mr. Besmella MOHAMMADI, First level Secretary of Ambassador of Islamic Republic of Afghanistan in China, Dr. Masanori NAGAOKA, Chief of UNESCO Culture Unit Kabul Office, Dr. Maria ACETOSO, Project Manager of World Bank Project of Extractive Industry and Cultural Heritage Protection, Prof.Takashi INOUE, Head of Eurasian Communication Center of Tokyo University of the Arts were invited to the conference. Prof. DING Fang, The Dean of School of Arts RUC, Mr. ZOU Jianhui, Board Chairman of MCC Mining co., LTD, Mr. LI Guoqiang, Deputy Director of Institute of Public Administration and Human Resources of Development Research Center of the State Council, Ms. ZHANG Fei, Deputy Director, Institute of International Trade and Economic Cooperation     Research of Commerce, Mr. WANG Qiang, Deputy Director of Office of Research Management of China Institute of International Studies, Ms. ZHANG Ling, executive director of Institute of Buddhist Art Research of RUC and Dr. SHAO Xuecheng, Research Fellow in Institute of Buddhist Research, RUC attended the conference. Miss JIANG Ruixia, Ph.D. Candidate in School of Arts was conference host.

此次多方会谈旨在为阿富汗艾娜克遗址所面临的保护与开发的两难处境寻找解决方案,是在中国“一带一路”倡议下对沿线国家进行援助支持的一次实践。

The conference was aimed at exploring a solution for the dilemma of preservation and development of Mes Aynak Afghanistan, which is a respond to the call for assiting Afghanistan by UN, and an action to implement the “Belt and Road” Initiative.


丁方院长发言 DeanProf. DING Fang is giving a speech


丁方院长在发言中指出:阿富汗在中亚地区有重要的文化枢纽作用,对于中国佛教艺术的发展产生了深远影响。长期以来,国内学术研究对阿富汗并未给给予足够重视,导致国内艺术研究有许多问题得不到澄清。这次会议将使我们有机会深入到文化遗迹第一线,与阿富汗政府以及联合国教科文组织合作,理清丝路交流历史中的一些重要问题。

Prof. DING pointed out that Afghanistan is a significant cultural hub in Central Asia, which had a profound impact on Chinese Budhhist art. For a long time, Chinese scholars did not give enough attention to Afghanistan, as a result, many art problems cannot be clarified. This conference provided an opportunity for us to reach the frontier of Afghanistan cultural heritage, and to ravel out some important problems in Silk Road communication history with Afghanistan government and UNESCO.


巴斯米粒•穆罕默迪先生发言Mr. Besmella MOHAMMADI is giving a speech


阿富汗驻华使馆一等秘书巴斯米粒•穆罕默迪先生在发言中回顾了中阿两国自古以来的睦邻友好关系,多年来中国政府对阿富汗政府以及人民的支持,并强调阿富汗政府对中国在阿采矿业务为阿富汗带来财富的期望,指出阿富汗不仅具有灿烂的文化遗址,更需要实现国家的发展。阿富汗希望能与中国在文化交流与资源开采方面进行更加深入的合作。

Mr. Besmella MOHAMMADI, First level Secretary of Ambassador of Islamic Republic of Afghanistan in China reviewed the China-Afghanistan good neighborly and friendly relations in history, and the support from China to Afghanistan government and its people over the years. He emphasized the expectation on Chinese company helping Afghanistan develop mining industory will bring wealth to this country. He also pointed out that Afghanistan is not only has rich cultural heritages, the country’s development is also crucial, and Afghanistan is expecting deeper cooperations in cultural communication and resource exploitation with China.


长冈正哲博士发言 Dr. Masanori NAGAOKA is giving a speech


长冈正哲博士和玛利亚•阿赛图索博士分别代表联合国教科文组织和世界银行做了发言,他们充分理解阿富汗所面临的发展与文化保护的两难境地,并认为只有通过国家的切实发展能有效处理文化保护问题。长冈博士高度赞扬了中国政府在对阿援助方面做出的努力,中冶集团多年来对艾娜克遗址的保护。但长冈博士和阿赛图索博士同时也指出艾娜克遗产保护的最大障碍在于没有具体的保护计划,资金缺乏与恐怖活动的威胁。他们希望能够建立中国政府、阿富汗政府、联合国教科文组织的三方长效合作机制,拟定具体计划,实现艾娜克遗址的保护与资源开发。

Dr. Masanori NAGAOKA and Dr.Maria Acetoso represented UNESCO and World Bank respectively gave speeches on the conference. They fully understand the dilemma Afghanistan is facing in terms of cultural heritage preservation and the country’s development, and they believe that only by the truly development of the country can cultural heritage problems be solved. Dr. NAGAOKA spoke highly of what Chinese government has done to assist Afghanistan, and the contribution MCC has made to the preservation of Mes Aynak. Meanwhile, Dr. NAGAOKA and Dr. ACETOSO both pointed out that the biggest obstacle in Mes Aynak preservation is the absence of a specific plan, lacking of financial support and terrorism. They hope to build a long-term tripartite cooperative mechanism among Chinese government, Afghanistan government and UNESCO, create a plan and realize the sustainable development of Mes Aynak.


玛丽亚•阿塞图索博士发言 Dr.Maria ACETOSO is giving a speech


作为阿富汗艾娜克项目的直接当事人,中冶集团的邹建辉董事长在发言中阐述了中冶集团配合当地政府所做的贡献,表明中冶集团将会全力配合阿富汗政府对遗址的保护,争取尽快解决文物的保护问题,实现生产,为阿富汗政府带来财政收入。

As the direct party of Mes Aynak, Mr. ZOU Jianhui, Board Chairman of MCC Mining co., LTD elaborated the contributions MCC has done to Mes Aynak with the cooperation with local government. He made it clear that MCC will fully cooperate with Afghanistan government to protect the site, and will try to solve the problems as soon as possbile, and to bring fiscal revenue to Afghanistan.


邹建辉先生发言 Mr. ZOU Jianhui is giving a speech


李国强同志发言Mr. LI Guoqiang is giving a speech


国务院发展研究中心公共管理与人力资源研究所副所长李国强同志表示,中国企业在走出去的过程中,不仅仅要考虑经济效益,更重要的是对所在国的社会责任担当,落实民心相通,各方有效的沟通才能为文化遗产的发展与保存的困境找到妥善的解决方案。

Mr. LI Guoqiang, Deputy Director of Institute of Public Administration and Human Resources of Development Research Center of the State Council said in the process of Chinese enterprises'"going-out", we should not only consider economic effectiveness, taking social responsibility and build People-to-People bond in that country is more important, only an effective communication with all parties can help develop a proper solution to the dilemma in cultural heritage preservation and development.


邵学成博士发言 Dr. SHAO Xuexheng is giving a speech


中国人民大学佛教艺术所研究院邵学成博士从学术的角度分析了阿富汗与中国的历史和文化渊源,并提出中国学者一直以来在阿富汗研究方面的缺席与中国丰富的关于阿富汗的史料之间的矛盾。邵博士认为,中国学者必然要开启对阿富汗的研究,而艾娜克遗址就是一个绝佳的切入点。

Dr. SHAO Xuecheng, Research Fellow in Institute of Buddhist Research, RUC analyzed historical and cultural connections between China and Afghanistan from academic perspective, he pointed out the contradiction between Chinese scholars’ absence in Afghanistan study and the rich Chinese historical materials on Afghanistan. Dr. SHAO deemed it necessary for Chinese scholars to start academic research on Afghanistan and Mes Aynak is an excellent pointcut.


张菲女士发言Ms. ZHANG Fei is giving a speech


王强先生发言Mr. WANG Qiang is giving a speech


胡海滨女士发言Ms. HU Haibin is giving a speech


井上隆史教授发言Prof. Takashi INOUE is giving a speech


除以上嘉宾外,商务部、中国国际问题研究院、中国人民大学重阳金融研究院、日本东京艺术大学的代表也从各自的角度探讨了艾娜克遗址的保存与发展问题。

Representatives from Ministry of Commerce, China Institute of International Studies and Chongyang Institute for Financial Studies of Renmin University and Tokyo University of the Arts also expressed their opinions and proposed suggestions on Mes Aynak preservation and development.



会议原则上通过了由中国人民大学艺术学院牵头建立多方有效沟通平台,为未来的阿富汗文化遗产保护活动提供良好的沟通渠道。此外,还将成立中国人民大学成立阿富汗文化遗址保护研究基金,接受社会捐助。该基金将提供给联合国教科文组织,用于阿富汗境内的文物修缮与保存工作;资助学者进行阿富汗文化研究工作;以及与阿富汗文物有关的各种资料出版项目等。

The conference reached consensus on many aspects. Firstly, School of Arts of Renmin University will build a multi-party communication platform to provide a effective channel for Afghanistan cultural heritage preservation in the future. Secondly, Afghanistan Cultural Heritage Preservation Fund will be established in School of Arts of Renmin University to receive donation from society. The fund will be provided to UNESCO to carry on cultural relic conservation and preservation in Afghanistan, to support academic research on Afghanistan culture,  and to publish all kinds of materials on Afghanistan cultural heritages etc.



会议取得了实质性的成果,在友好的气氛中顺利闭幕。

The conference yielded substantial outcomes, and reached a cloure in a friendly atmosphere.


(艺术学院供稿Contributed by School of Arts RUC)